"You're growin' on me... like a barnacle... on my ass"

A comunidade de League of Legends estremeceu com o anúncio de Pyke, o estripador das águas sangrentas, novo campeão que irá assombrar o Summoner's Rift. Porém, os fãs do MOBA descobriram que certas interações de voz do personagem não são tão ameaçadoras assim - sendo até hilárias, de certa forma. 

Leia mais sobre LoL:

A dublagem original é recheada de anedotas e brincadeiras que quebram o ar sombrio que rodeia o campeão. Por exemplo, quando o invocador provoca próximo a um aliado, o suporte diz: "You're growin' on me... like a barnacle... on my ass" ("Você está crescendo em mim... Como um percevejo em meu traseiro", em tradução literal).

Confira abaixo:

Ainda que a fala (nada agradável) do estripador sobre seu "traseiro" tenha sido traduzida de forma diferente para o português - com a localização, a frase ficou "Você está crescendo no meu conceito...tipo um marisco no meu casco" -, outros diálogos conseguirão arrancar ao menos um sorriso dos jogadores brasileiros.

Na localização brasileira, o campeão diz um sonoro "E aí, fiz um bom suporte?" após um pentakill - referência direta às reclamações de membros da comunidade, supondo que as habilidades do novo personagem não combinam com a função de suporte. 

Outra fala que merece destaque pelo ar cômico é: "Você não está na minha lista, continue assim. Ah, peraí, seu nome estava atrás".

Mesmo possuindo algumas frases cômicas, o capitão das águas sangrentas recebeu uma dublagem em português que consegue causar arrepio na espinha ainda maior que o aúdio original. Ouça abaixo:

O que você achou do novo suporte?



Helena Nogueira é repórter no Versus. Siga-a no Twitter.      

Tags Relacionadas
League of Legends